Alta calidad en traducciones: todas nuestras traducciones son hechas por traductores que tienen completa fluencia sobre ambas lenguas, inglés y español. Los traductores son nacidos en paises de habla hispana, con al menos 20 años como residentes natales, quienes posteriormente han residido en las provincias inglesas de Canadá por a lo menos 10 años. También poseen grados Universitarios los que se consideran para asignar al traductor apropiado. Si no contamos con traductores especializados para su documento o la naturaleza de éste no permitiera asegurarle una alta calidad de su traducción, usted será informado a la brevedad. Todas las traducciones son sistemáticamente revisadas por otro traductor con similar competencia.
Localización: ciertos tipos de traducciones, para ser apropiadas, deben ser basadas sobre el lenguaje nacional o regional, esto es, deben ser localizadas, o sea, centradas en expresiones linguíticas particulares según su país o región. Cuando ello es necesario, la traducción apropiada - más precisamente, localizada - requiere mucho más que el simple uso del diccionario, o contar con nativos en la lengua a traducir. Requiere entender profundamente las expresiones idiomáticas y sensibilidades nacionales y regionales. Si usted tiene material escrito que requiera traducirse localizadamente para una audiencia hispana particular, contáctenos lo más pronto posible. Le podemos ahorrar tiempo, dinero y problemas. Por supuesto, nosotros traducimos localizadamente en una dirección principal: inglés a español. Nosotros tenemos experiencia con traducciones localizadas para varios tipos de proyectos. Nosotros le ofrecemos esta experiencia adicional.
Algunas traducciones que requieren una localización basada sobre la audiencia son aquellas para: la publicidad televisiva, radio, diarios, magazines, y páginas web; programas televisivos tales como las seriales, mini-seriales, relatos sobre personajes reales, comedias, documentales; la cinematografía, incluyendo las películas con su argumento, leyenda, doblaje, y montaje; las producciones musicales (canciones); los libros, incluyendo aquellos con ficción y no-ficción, sin incluir los libros técnicos; noticieros que contengan artículos, editoriales, cartas.
Enlaces:
Traducciones, Página Principal
Traductores
Calidad Trabajos
Demora
Especialización
Condiciones Entrega
Costos
Contacto
FREELANCE TRANSLATORS POOL